Michelangelo electric

Editura Humanitas, colecția Raftul Denisei, 2006, traducere de Sanda Aronescu

Sunt unele cărți pe care îmi doresc mult să le citesc și apoi, când se întâmplă asta, sunt dezamăgită (nu știu dacă în majoritatea cazurilor, dar eu înclin să cred că da). Am aflat prima dată de Michelangelo electric la un atelier de la masterat, unde fragmentele din carte mi s-au părut incredibil de greu de tradus. De-abia reușeam să le înțeleg în engleză, darămite să le mai traduc! Așa că de atunci încerc să pun mâna pe carte și să văd cum sună în română.

Ei bine, fiind așa de încâlcită, mi s-a părut că traducătoarea (și cei care au mai lucrat la carte) a făcut o treabă chiar bună. Nu cu traducerea am avut probleme, ci cu cartea în sine. Mi-a stat în gât ca un dumicat care nu vrea să alunece cum trebuie.

Povestea e sumbră de la prima până la ultima pagină și evident că starea mea de spirit s-a adaptat poveștii. Cy e un puști care locuiește în Morecambe împreună cu mama lui, care are un mic hotel unde vin de obicei oameni bolnavi de ftizie. Cy învață să le curețe acestora ligheanele pline cu expectorații fără să schițeze nici măcar cel mai mic gest de scârbă și crește înconjurat de boală și moarte. Asta până când îl cunoaște pe Eliot Riley și devine ucenicul lui. E drept că Riley îl introduce în fascinanta lume a tatuajelor, dar a plătit din greu acei ani de ucenicie. Riley e foarte bun tatuator, dar are o personalitate oribilă și e un bețiv notoriu. Așa că Cy trebuie să-i suporte ieșirile, să-l care acasă beat mort, să îl schimbe, să curețe după el etc.

Cartea asta prea puține pagini „normale”. M-am încruntat așa de mult, încât sunt sigură că am făcut niște riduri. Nu am reușit să ies deloc din atmosfera aia apăsătoare, în care oamenii fie mor, fie sunt niște scârbe, și chiar după ce Cy a plecat în America și părea că, într-un final, îi merge și lui bine nu am putut să nu fiu suspicioasă și să nu mă gândesc la ce-i mai rău. Și, evident, ce a fost mai rău s-a întâmplat, nu cumva cartea să se abată de la drumul ăsta întunecat pe care apucase…

Singurele pasaje care au destins cât de cât atmosfera și mi-au descrețit fruntea au fost cele despre tatuaje și însemnătatea lor. Știu că în viață nu au cum să fie toate bune și frumoase, dar măcar personajele din cărți să aibă o viață extraordinară.

Tatuajul înseamna să înțelegi că oamenii, în misterul lor confuz, vor doar să-și revendice trupurile ca fiind ale lor, ca să-și construiască un far sau să-și ridice o grindă, să elaboreze un manifest, să avertizeze, să sărbătorească, să povestească despre ei. Tatuajul însemna să înțelegi că pentru ca trupul să renască și să fie din nou subjugat, trebuie mai întâi să fie distrus și eliberat. El însemna emancipare și robie, cenușă și pasărea Phoenix. Frumusețe și distrugere, vechiul truc. Acesta era contractul.

 

4 thoughts on “Michelangelo electric

  1. Pingback: Carti pe bloguri « Bookaholic

  2. eu nu am avut timp sa ma incrunt prea tare, am “citit” versiunea audio abridged in lectura lui Dragos Bucur. dar nici nu am fost impresionat.

  3. cu poezii ai incercat – ed. Casa Radio are niste frumuseti la Colectionarul de Voci?
    nici eu nu pot asculta mai mult de cateva intr-o sesiune. ;))

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s