Dileme

Am trecut ieri pe la Carturesti si mi-am luat ultimul numar din Dilemateca (nr. 32) si o carte – stii, Jen, am asteptat ca sa pleci, iar apoi m-am repezit la rafturile cu carti 😀 Cartea in cauza e Bozo si cu mine de Carsten Wunn. Spre deosebire de altii, eu nu m-am saturat de carti cu/despre pisici 😀

In Dilemateca, la sectiunea Fragmente, am gasit cateva poezii ale regizorului Tim Burton – ma rog, nu sunt cu filmele, nu stiam ca e regizor, dar am citit pe margine – din cartea Melancolia si moartea Baiatului-stridie, care va aparea la Humanitas, in traducerea lui Marius Chivu. In primul rand, pare o carte cat se poate de nebuna, cu personaje ciudatele si cu niste ilustratii tare misto. Iar traducerea lui Marius Chivu mi se pare cat se poate de buna, ba chiar foarte buna. Acum am o singura dilema, din pacate una foarte lumeasca: pretul? Cat e pretul?!

Ce de-a doua surpriza a fost cand am deschis cartea cu Bozo – care face parte din colectia Cartea de pe noptiera – si, in loc sa vad ca pana acum pe pagina patru, in stanga, sus – “Colectie ingrijita de Ioana Parvulescu“, am vazut “Colectie initiata de Ioana Parvulescu”. Asta inseamna ca doamna Parvulescu a plecat de la Humanitas? 😦 Dar de ceeee? Si daca a plecat, e pentru ca sa lucreze la o noua carte?Hmmm…

Dileme, dileme, dileme…

31 thoughts on “Dileme

  1. @ dana: hiiii, serios???!!!! Ioi, must have it! 😀 😀 😀 Multumesc! 😀

    @ white noise: 😀 ma mai fac si eu utila din cand in cand.

  2. @ Diana: hmmm… in engleza, zici 😕 Trebuie sa vad cum e in original, dar tot cred ca astept versiunea in romana, prea mi-a placut traducerea lui Marius Chivu 🙂

    @ white noise: big thank you hug! >:D<

  3. şi dacă tot ai aflat că tim burton e regizor, poate vezi un corpse bride, edward scissorhanss ceva. nu ştiu cum e ca poet, da’ ca regizor are o viziune diferita, un pic twisted. 😀

  4. Am vazut filmul cu Edward, cand eram mai mica. Mi s-a parut destul de ciudat si putin scary 🙂

  5. La multi ani pe anul asta! Si la mai multe ceaiuri si carti! 🙂
    Mie imi place tare mult Tim Burton. Nu stiam ca scrie si carti, dar mie imi plac tare mult filmele sale. Sunt un pic ciudatele, Edward is only the beginning. Stai sa vezi cum sunt Corpse Bride si Sweeney Todd. Ce-i drept a facut multe filme cu Johnny Depp care e un minunat! 🙂

  6. Gata, m-ati convins! Dupa sesiune, daca o sa gasesc pe cineva care sa se uite cu mine, fac o sesiune cu filmele astea ale lui Burton de care mi-ati spus 😀

  7. nu stiu ce incredere as avea in talentul de talmacitor al acestui Chivu, carte traduce “The Melancholy Death” ca “Melancolia si moartea” in loc de “Melancolica/trista moarte”…

  8. Mai, uneori mai si interpretezi textul. Mie mi-au placut cum sunau poeziile in romana, deci mi-a placut traducerea, deci o sa cumpar cartea in romana, ca in engleza o gasesc si pe net. Si sa fie asta cea mai proasta traducere pe care am citit-o…

  9. Da, inteleg ca mai si interpretezi, traduci sensuri nu cuvinte, dar cand o dai in bara deja de la titlu, I don’t know what to think. Mai ales ca “melancholy” e toata ziua adjectiv in contextul ala si e perfect traductibil.

  10. i might actually. m-am uitat acuma si pe amazon.fr si am vazut ca la ei s-a tradus “La triste fin du petit Enfant-Huitre” si nicidecum altfel.

  11. @ cristi: hah, am gasit pana la urma commentul in spam 😀 Cred ca nu i-a placut linkul.

    Da, o sa ma uit la filmele lui si o sa ma uit si la cartea in engleza.

    Merci mult 🙂

  12. ma bucur ca v-a incitat traducerea mea. cartea va aparea pe la mijlocul lui februarie; pina atunci inca dezbat(em) pe marginea titlului.. “melancolia si moartea..” e un titlu intermediar. sincer, nu-mi place cum suna in romana, si nici exact nu este. cei care au citit poemul, pot confirma. se practica, totusi, schimbarea numelui cartilor, chiar foarte des. aruncati un ochi pe titlurile originale ale cartilor pe care le cumparati, veti vedea ca o treime au titluri noi. dar, cum ziceam, inca nu am decis daca sa fie “melancolia si moartea..” sau “melancolica moarte..” sau “moartea melancolica…” salutare tuturor 🙂

  13. @ meropi: in context, “melancholy” este SI substantiv, un fel de “moartea din melancolie”.. si nu e o chestie doar de traductibilitate, ci SI de pertinentza, deopotriva fonetica si semantica..

  14. salutare. joi, 19 februarie se lanseaza cartea lui tim burton la libraria kretzulescu din calea victoriei 45. cand am sa aflu mai multe detalii.. revin.
    zi frumoasa

  15. @AdCoLe: nu stiu sigur 🙂 Cert e ca am vazut-o la lansarile Humanitas de la ultimul targ de carte, dar nu stiu daca mai lucreaza acolo sau doar colaboreaza cu ei.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s